f0bdfbda9674e3634a540345c13cac23.jpg

Un festival “cauteloso, mediocre, normalizado”, que no quiere asustar a nadie, sin altibajos”: tal es el juicio, “durante una primera lectura de las letras”, sobre las canciones en competición en San Remo formulado por Lorenzo Coveri, ex catedrático de lingüística italiana en la Universidad de Génova y corresponsal académico de Crusca, entre los más grandes estudiosos de la lengua de la canción italiana. “¿Qué idioma se habla en San Remo? Mi nota global, de media, está entre 6 y 7: no he encontrado ningún texto que me haya hecho saltar de mi asiento por su originalidad”explica a ANSA Coveri, que desde hace años condensa sus análisis lingüísticos de canciones en archivos publicados en MenteLocale Web Magazine y en el perfil de Instagram de la Accademia della Crusca.

“Por un lado, quedan algunos vestigios de canciones antiguas: muchos utilizan rimas, inversiones, juegan con rimas monosílabas como ‘yo, te’, sai’, fai’, aunque sea de manera irónica. Luego está la corriente de composición, que se ocupa del lenguaje poético o al menos parapoético, diría con el deseo o la expectativa de poesía: de 30 canciones, al menos 20 están dirigidas a un ‘tú’ indefinido, generalmente el amante, un gran clásico de toda la poesía del siglo XX.
Y hay muchas metáforas, traducciones, formas figurativas, algunas originales, pero otras banales. Y luego está el rap, un rap que, sin embargo, lleva un poco de la tradición de escribir canciones”.
La otra tendencia emergente, según el estudioso, “es la de insertar el lenguaje cotidiano, las expresiones familiares en el lenguaje de la canción. Hay sólo algunos dialectismos, muy pocas incluso malas palabras, disfemismos: ‘maldito’ o ‘jodido’ aparecen dos veces, el año pasado fueron cuatro o cinco”. En breve, “No hay ninguna transgresión importante: incluso Bambole di Pezza, que sobre el papel prometía mucho con su punk rock, tiene letras tranquilas. En la tradición del San Remo de Carlo Conti”.
En cuanto a las palabras extranjeras, “hay un poco de anglicismo rutinario, bebe, sentimientonada especial. Podemos ver a Elettra Lamborghini con unas palabras en francés, brawl, ya, y a Samurai Jay, con dos o tres líneas en español, como una noche de sexo”.
Un elemento interesanteen opinión de Coveri, “Es intertextualidad: hay muchas citas de canciones, desde Andamento Slowly hasta ‘Stay with Me’.que recuerda “Resta cu ‘mme”, una canción napolitana de los años 60, título que luego retomó Pino Daniele.
En lo alto se oyen los ecos de Mogol y Battisti, pero también de Battiato, De Gregori, Dalla. Es importante – subraya – leer, bajo los títulos, que los textos son autores, desde Pacifico hasta Davide Petrella. A menudo se necesitan siete u ocho personas para componer una pieza: podemos esperar razonablemente la Divina Comedia – continúa, rozando la ironía – pero entonces no está ahí.. Este año, sin embargo, la tendencia del año pasado es menos evidente, donde detrás de las canciones siempre había las mismas firmas, en un intercambio continuo”. También se destacan “las referencias pop, de marcas como Valentino, a figuras como Cannavaro o Berlusconi, citado indirectamente por Sayf con “Italia es el país que amo”, pero también Tenco, “murió cerca de aquí”. Y esta es la primera vez que se rompe un tabú y se menciona al cantautor en una canción de San Remo”.
Coveri está dispuesto a dar sus notas para las canciones, pero aclara: “No se trata de informes escolares, sino de un juego, por lo que no debe convertirse en un drama. En San Remo hay que ser ligero: y luego la historia enseña que las canciones que deberían tener éxito, tendrán éxito”.

Reproducción reservada © Copyright ANSA

Referencia

About The Author