1772160065_wide__1300x731.webp

A veces irreverente y tierno, a veces acogedor y a veces rústico: así suena el dialecto de Hesse para muchas personas dentro y fuera del estado federado. Pero Hesse como tal no existe en realidad, como afirma el lingüista y dialectista Alfred Lameli del Centro de Investigación del Atlas de la Lengua Alemana de la Universidad Philipps de Marburg. La característica de Hesse es su diversidad: el dialecto incluso suena diferente de un pueblo a otro. Esto también lo demuestra el premio del dialecto de Hesse, que tuvo lugar la noche del Hesse El Ministro de la Patria, Ingmar Jung (CDU), será homenajeado en el cobertizo de locomotoras de Marburg.

Dos áreas lingüísticas determinan los dialectos de Hesse

Las principales diferencias regionales se basan en procesos de desarrollo histórico y lingüístico, pero también en la posición geográfica de Hesse en el centro de Alemania, afirma Lameli. En la actual Hesse se encuentran las dos grandes áreas lingüísticas: el bajo alemán del norte de Alemania y el alto alemán del sur de Alemania, que a su vez se dividen en alemán medio y alemán superior. Esto también caracteriza a Hesse. dialecto: Mientras que en el norte del país suena más bajo alemán y es similar a los dialectos germánicos, más al sur, Hesse se ha adaptado con el tiempo al alto alemán. También hubo influencias de otros idiomas como el yiddish o el francés.

El ritmo de desarrollo del lenguaje varía regionalmente.

La urbanización también ha contribuido significativamente al desarrollo diferente de los dialectos, afirma el lingüista. En las regiones más rurales, como en el distrito de Lahn-Dill, conocido por su R pronunciada, los fenómenos lingüísticos se han mantenido más estables que en la zona urbana del Rin-Meno. Sin embargo, en todas partes se puede observar claramente que muchas personas utilizan su dialecto más en la vida privada que en el trabajo o la escuela. Allí se habla normalmente una lengua estándar.

Antes no era así, explica Lameli. Durante siglos la agricultura fue el principal campo de trabajo, por lo que toda la vida se desarrollaba en cada pueblo. La mayor diversidad en la vida laboral dio lugar a nuevas situaciones de comunicación, “en las que hay que ser comprensible de una región a otra”, dice Lameli.

El Premio Dialecto pretende atraer más atención

La presencia mediática de programas de televisión también contribuyó a la percepción de Hesse. El dialecto debería recibir ahora mayor atención mediante la concesión del Premio Dialecto, algo que el lingüista acoge con satisfacción expresa. Los dialectos no sólo crean identidades, sino que también hacen que la lengua sea más creativa y representan participación lingüística.

Libro de frases con vocabulario como Bobbes y Gosch.

El Ministerio de Interior de Hesse no quiere revelar por adelantado quiénes son los ganadores del premio de dialecto de este año, dotado en total con 8.000 euros. Pero quien quiera ponerse de humor puede visitar la página web del gobierno regional de Hesse: desde el obligatorio Äbbelwoi (sidra de manzana), pasando por Bagaasch (apéndice, grupo, chusma), pasando por Bobbes (culo, nalgas), pasando por dormelisch (mareos) y Gosch (boca), hasta Kabbes (tonterías) y Zores (dificultad, discusión, confusión), que en realidad proviene del yiddish, el “pequeño” contiene el libro de frases de Hesse para principiantes que proporciona vocabulario esencial de Hesse, junto con la traducción.

© dpa-infocom, dpa:260227-930-742126/1

Referencia

About The Author