Comunidad al borde de la mina de lignito
La ficticia Sanditz es una pequeña comunidad al borde de las minas de lignito, cuyo corazón y alrededores fueron excavados durante la época de la RDA.
Lukas Rietzschel hace de este lugar el escenario de su libro del mismo nombre, que se inscribe agresivamente en la historia de la novela Wende, pero al mismo tiempo también habla de la historia contemporánea reciente durante la pandemia de Covid.
Nuestro crítico Andreas Platthaus escribe en su reseña: “Esta novela fundamentalmente política es también muy íntima”. La reconoce como la anterior obra maestra narrativa de Lukas Rietzschel, nacido en 1994.
Lukás Rietzschel: “Sanditz”. Novedoso. Dtv, Múnich 2026. 480 páginas, tapa dura, 26 euros.
Lecciones de piano desde los cuatro años.
Y otra novela importante nos adentra esta primavera en la historia de la RDA: “Quién no quiere quedarse en la vida”, como la definió Helene Bukowski, con la que fue nominada al Premio de la Feria del Libro de Leipzig.

La protagonista se llama Christina y nació en Leipzig en 1961. Cuando tenía cuatro años, su padre empezó a enseñarle piano. Su talento es grande, pero una “escuela especial” para ella resulta ser una escuela de música en ruinas a la vista del Muro de Berlín. Allí susurran: “Practica, practica, practica y luego tú también podrás ir para allá”.
Pero para Christina las cosas son completamente diferentes. Nuestro crítico Jan Brachmann escribe sobre esta ficción basada en hechos reales: “Cómo terminó realmente esta vida sigue siendo un misterio. Bukowski no modifica este inquietante misterio sin querer convertirlo en un thriller”.
Helene Bukowski, “¿Quién no quiere quedarse en la vida?”. Claassen Verlag, Berlín 2026, 384 páginas, 24 euros.
En una jaula subterránea

La próxima nueva novela es en realidad antigua: la autora belga Jacqueline Harpman, fallecida en 2012 a los 82 años, escribió “Yo, que no conocía a los hombres” en 1995.
Se trata de 39 mujeres y una niña encerradas en una jaula subterránea. “Muchas cosas en esta novela son extrañas e inexplicables”, escribe la crítica Anna Vollmer. Es discutible si se trata de una obra feminista.
Según Vollmer, leer la enigmática y distópica historia sólo como un comentario sobre el mundo actual no es suficiente.
Jacqueline Harpman: “Yo, que no conocía a los hombres”. Novedoso. Traducido del francés por Luca Homburg, Verlag Klett-Cotta, Stuttgart 2026, 224 páginas, 24 euros.
Luchas contra la pérdida de significado.
Casi todas las novelas de la estadounidense Elizabeth Strout están ambientadas en Maine, incluida la última, “Cuéntame todo”. Dos de los personajes principales ya son conocidos de novelas anteriores: Olive Kitteridge, una profesora de matemáticas jubilada, y Lucy Barton, una escritora de Nueva York.

Según nuestro crítico Tobias Rüther, el presente americano parpadea en el trasfondo de la historia. Según Rüther, el personal casi exclusivamente blanco de Strout lucha con una pérdida de relevancia y al mismo tiempo con un sentido de misión.
La hermosa presentación y el marketing con imágenes de paseos por la playa y faros no se corresponden con el contenido de los libros de Strout, dice Rüther, porque: “Son cosas sombrías”.
Elizabeth Strout, “Cuéntamelo todo”. Novedoso. Traducido del inglés por Sabine Roth. Luchterhand Literaturverlag, Múnich 2026, 400 páginas, 25 euros.
¿Qué piensan los jóvenes portugueses?

¿Cómo piensan los jóvenes el gran momento histórico de los mayores?
La escritora portuguesa Lídia Jorge, nacida en 1946, explora este tema en su nueva novela “La hora de los claveles”, que relata los acontecimientos del levantamiento político ocurrido en Portugal en 1974, en parte como una sutil comedia social, pero sin nombrar a los actores históricos por sus nombres reales.
“Lo fascinante de este libro es que no necesita los acontecimientos del 25 de abril de 1974 y sus consecuencias para proporcionar una imagen de rayos X de una sociedad”, escribe nuestro crítico Paul Ingendaay.
Lídia Jorge: “La época de los claveles”. Novedoso. Traducido del portugués por Marianne Gareis. Epílogo de Michi Strausfeld. Secession Verlag für Literatur, Berlín 2026. 400 páginas, tapa dura, 32 euros.
libaneses sin parar
La diáspora libanesa incluye muchas más personas que la población del Pequeño Líbano. Rabih Alameddine es parte de esta diáspora, pero su novela La verdadera historia del Rajá el Guía (y su madre) está ambientada en Beirut.

El Líbano demuestra ser un país que no permite descansar a sus residentes porque está constantemente plagado de desastres. Nuestra crítica Lena Bopp escribe que esto sólo se puede soportar con humor: “Alameddine rompe la gravedad de los acontecimientos con una mezcla muy libanesa de sarcasmo y farsa”.
También aquí se trata en gran medida de hechos ocurridos en 1975, cuando el protagonista vive una experiencia de iniciación sexual en plena guerra civil.
Rabih Alameddine: “La verdadera historia de Rajá el Guía (y su madre)”. Novedoso. Traducido del inglés por Werner Loche-Lawrence. Verlag CH Beck, Múnich 2026. 350 páginas, tapa dura, 26 euros.
El horror en el campo de concentración de Buchenwald
El nuevo libro de Grégory Cingal es también una novela, pero también se basa en hechos históricos: “El último de la lista” cuenta la historia de aventuras de tres hombres que sobrevivieron a los horrores del campo de concentración de Buchenwald de una manera poco probable: se les reveló la identidad de sus compañeros de prisión que murieron de tifus y fueron llevados a los subcampos.

Cingal utiliza la historia de la supervivencia como ancla, escribe nuestro crítico Niklas Bender, para iluminar lo absurdo de la administración, la crueldad de las asignaciones de trabajo y las actitudes muy diferentes de perpetradores y víctimas.
A Bender, sin embargo, le preocupa el tono narrativo y pregunta: “¿Por qué contar algo tan improbable de forma sensacionalista?”
Grégory Cingal: “El último de la lista”. Novedoso. Traducido del francés por Tobias Scheffel y Claudia Steinitz. Verlag Antje Kunstmann, Munich 2026. 304 páginas, tapa dura, 25 euros.
nuestra adicción
Nacido en Kansas en 1979, la formación de Ben Lerner es la poesía, y se nota en su prosa.

Su nueva novela “Transcripción” no es larga, pero está muy condensada: describe a un artista de noventa años llamado Thomas, que vive exiliado en la costa este de Estados Unidos, y su impacto en el mundo y sus estudiantes.
Uno de ellos es el narrador, que visita a Thomas por última vez para una entrevista, poco antes de que se rompa la grabadora. Lerner reflexiona con él sobre “la creciente dependencia de nuestra percepción, nuestra memoria y, por tanto, nuestra personalidad, de los dispositivos técnicos”, escribe el crítico Jan Wiele, y crea así una memoria de amor melancólica y divertida.
Ben Lerner: “Transcripción”. Novedoso. Traducido del inglés americano por Nikolaus Stingl. Suhrkamp Verlag, Berlín 2026. 156 páginas, tapa dura, 24 euros.
Del Líbano a Lisboa
La novela de Stefan Gärtner “Hotel Three Seasons” nos transporta a Portugal, pero de una manera completamente diferente.

El satírico, que escribe desde hace mucho tiempo para “Titanic”, retrata a dos mujeres y dos hombres que viajan de Hannover a Lisboa en un viejo Mercedes.
En concreto, se trata de “un coche de la serie W 115 conmovedoramente delicado y, de hecho, bastante civilizado en la época de los SUV”, dice el crítico Edo Reents, que reconoce en el libro “una cierta disposición electiva, incluidas reacciones de atracción y repulsión químicas”, “pero sin ninguna tensión interna ni tragedia”.
Aquí hay un espíritu más humorístico y resignado al estilo de Jean Paul o Wilhelm Raabe.
Stefan Gärtner: “Hotel Tres Estaciones”. Novedoso. Literaturverlag Droschl, Graz 2026. 254 páginas, tapa dura, 24 euros.
Marx en lugar de terapia
El personaje principal de la nueva novela de Dana von Suffrin, “Toxibaby”, tiene un problema no tan inusual: el hombre descrito como tal no puede manejar dinero ni tolerar el trabajo asalariado.

En lugar de acudir a terapia, Toxi prefiere citar constantemente a Marx, Lacan y Foucault. Esto lo aprendemos de boca del narrador en primera persona, Herzchen Goldstein, cuya vida junto a Toxi fracasa.
Herzchen cree que la culpa es una enfermedad judía, pero no se atreve a decírselo a su terapeuta.
La novela “Toxibaby” puede ser “literatura pop con protagonistas bien vestidos e incapaces de tener relaciones”, dice nuestra crítica Anna Weiss, pero en ella descubre aún más, como la historia de una adicción y un ataque a la clase media educada.
Dana von Suffrin, “Toxibaby”. Editorial Kiepenheuer & Witsch, Colonia 2026. 240 páginas, 23 euros.
ciudad del futuro

Hace cien años, la capital armenia sufrió una transformación radical.
La novela lúdica y muy literaria “Ereván” de Mkrtitsch Armen se remonta a 1931 y habla de un joven arquitecto que debe destruir su tierra natal para construir la ciudad del futuro para los nuevos pueblos de la era soviética.
Pero, ¿qué debería ser: funcional, práctico e igual en todas partes o, a pesar de todas las innovaciones, tradicional y arraigado localmente? Para representar este conflicto, Armen elige un recurso probado desde la época romántica, pero que aquí resulta sorprendentemente eficaz, según nuestro crítico Tilman Spreckelsen: “Rodea a su héroe de imágenes especulares de sí mismo, con dobles en nombre, apariencia y función, para mostrar diferentes maneras de responder a las exigencias de la transformación comunista”.
Mkrtich Armen: “Ereván”. Novedoso. Traducido del armenio y con epílogo de Susanna Yeghoyan. Guggolz Verlag, Berlín 2026. 347 páginas, tapa dura, 26 euros.