1779233285_wide__1300x731.webp

El Premio Internacional Booker de este año es para la taiwanesa Yang Shuang-zi por la traducción al inglés de su novela “Taiwan Travelogue”. Los dos alemanes de la lista se marchan con las manos vacías. Shida Bazyar hizo su debut con su novela debut “La noche en Teherán es tranquila” en 2016. Daniele Kehlmann con la novela “Lichtspiel”, publicada en alemán en 2023.

Yang Shuang-zi cree en el poder de la literatura

«Taiwán Travelogue” está ambientada en el Taiwán ocupado por los japoneses en la década de 1930. La atención se centra en dos mujeres: una escritora japonesa y la otra traductora local. Viajan juntas por todo el país y no sólo comparten la pasión por las delicias culinarias, sino que también aprenden a amarse. Pero las condiciones políticas caracterizadas por la opresión también tienen un impacto en la relación entre las dos.

“La literatura, en esencia, no puede separarse de la política”, afirmó Yang Shuang-zi durante la ceremonia de entrega de premios en el museo de arte Tate Modern de Londres. Taiwán ha sufrido a manos de varias potencias coloniales y ha soportado la amenaza de invasión a lo largo del tiempo, subrayó, añadiendo: “Creo en el poder de la literatura”.

Se garantiza que los solicitantes tendrán lectores en todo el mundo.

El Premio Internacional Booker es uno de los premios literarios más prestigiosos del mundo y está dotado con 50.000 libras (aproximadamente 58.000 euros), de las cuales la mitad va para el autor y la otra mitad para el traductor. Se premian los libros traducidos al inglés. Se podrán presentar tanto novelas como colecciones de cuentos.

Cada uno de los candidatos seleccionados también recibirá un premio en efectivo de £2500 (aproximadamente £2900). Sin embargo, más importante que el dinero es fortalecer su reputación en la escena internacional. “Tanto los ganadores del premio como los autores preseleccionados tienen asegurada una audiencia global y pueden esperar un aumento notable en las ventas de sus libros”, dice en el sitio web de Booker.

Hay celebración en las columnas alemanas.

El hecho de que dos alemanes, Bazyar y Kehlmann, estuvieran en la lista de finalistas fue celebrado en las columnas alemanas como un “punto de inflexión notable” (“Süddeutsche Zeitung”) en la percepción de la literatura alemana en el extranjero. “Zeit” ya había dedicado previamente un panegírico a cada uno de ellos.

El premio tiene como objetivo alentar a los lectores del Reino Unido a “leer más ficción de alta calidad de todo el mundo”, dice el sitio. Sin embargo, está atrayendo la atención mucho más allá de Gran Bretaña.

© dpa-infocom, dpa:260519-930-102965/1

Referencia

About The Author